Kollárik Péter múltidéző sci-fi magazinja

A novella, ami tömérdek Star Trek rajongót tett Larry Niven rajongóvá is

A novella, ami tömérdek Star Trek rajongót tett Larry Niven rajongóvá is

2009-feb-01

A legújabb, februári Galaktikában olvasható Larry Niven Az alakváltó fegyver (The Soft Weapon) című elbeszélése, jobban mondva az első része annak, mivel folytatásokban lesz közölve, kérem. A mű először a Worlds of If magazin 1967. februári számában jelent meg, és a „Known Space” azaz az „Ismert űr” univerzumában játszódik, valahol a Béta Lyrae ikercsillag közelében, egy négyfős kzin kalózbrigád, egy bábos és egy emberpár szerepeltetésével.

A mű érdekességét az (is) adja, hogy Niven később Gene Roddenberry kérésére egy Star Trek történetet is fabrikált belőle a Star Trek: The Animated Serieshez, tehát a rajzfilmsorozathoz. Ezt először 1973. december 15-én sugározták, a címe The Slaver Weapon (A rabszolgatartók fegyvere) lett, és az egyik leghálaistenebb Star Trek sorozattörténetként tartják számon. Nyilván Csillagflotta-tisztek vették át az eredeti figurák helyét, a kzinek azonban szerencsére a rajzfilmben is kzinek, nem pedig, teszem azt, klingonok, úgyhogy néhány „apró” változtatástól és sok-sok egyszerűsítéstől eltekintve mégiscsak egy Niven-sztori maradt a rajzolt verzió.
Tekintse meg a rajzfilmet most illegálisan! Legyen Ön is a bűntársam!

Leonard Nimoy, DeForest Kelley és William Shatner a rajzfilmsorozatot szinkronizálja (egy másik epizódot; ebben a részben ugyanis nem szerepel Kirk kapitány.)

Mint látható, Jason Papandreu helyett Sulu a főhős, a feleség, Anne-Marie helyett Uhura szerepel, aki ugyancsak nő, Nessus, a bábos helyett pedig Spock, aki úgyszintén vegetáriánus. Nyilván aki szeretné a magazinban is végigizgulni a folytatásos történetet, annak nem ártott hamarabb kikapcsolni a lejátszót, de remélem, ennyi esze azért mindenkinek volt, külön figyelmeztetés nélkül is.

Furcsa dolog, bár tudom, elkerülhetetlen, hogy egy írót többen is fordítanak, pláne ha egy ilyen termékeny íróról van szó, mint Niven, az alaposan kidolgozott KS-univerzumban ugyanis iszonyúan sok novella és regény játszódik. Sajnos azonban az is előfordul ilyenkor, hogy bizonyos fogalmakkal (lények, herkentyűk, űrhajók stb. nevei) nem bánnak egységesen a fordítók.
Nálunk szerintem a Gyűrűvilág című regény talán a legismertebb KS-sztori, Hoppán Eszter fordításában, ám jóval régebben, még a G42-ben is jelent meg két rövidebb történet Baranyi Gyula fordításában, mi több, a nagyalakú G-kben Koczóh Péter fordításában is napvilágot látott négy! (Ezúton szeretném megköszönni kedves barátom, Bernátzki Lajos segítségét, aki hosszas utánlapozgatástól kímélt meg, amikor ezeket összegereblyézte nekem.) Először minden szempontból Baranyi Gyula szóhasználatát szerettem volna megtartani, hiszen ő volt az első fordítója Nivennek, csakhogy néha felül kellett bírálnom első döntésemet.

Kezdetnek mindjárt az volt a probléma, hogy BGy bábukat emleget, KP ebben lelkes követője is. Nekem a HE-féle bábos tetszett inkább; úgy nagyjából ez volt az egyetlen, amit a regény fordításából átvettem, ugyanis pl. a Gyűrűvilágban a rabszolgatartó faj neve Slaver maradt, na hát ez meg nem állapot. KP teljesen önkényesen átkeresztelte őket masztáknak, amin először legalább ennyire megütköztem, ráadásul lábjegyzetben meg is magyarázza a névválasztást, amit meg különben is rühellek. BGy korrektül rabszolgatartóknak írja őket, és ezzel ki is egyeztem volna, csakhogy az egyik kzinem neve Slaverstudent volt, ráadásul sokszor is szólította a nevén Chuft-Kapitány, úgyhogy a rövidség kedvéért masztázni kényszerültem én is, valamint abban is KP-vel rokonszenveztem inkább, hogy a tnuctipot írjuk át tnaktipra. A bandersnatch, na az meg egy külön kategória, hiszen az nem is Niven, hanem Lewis Carrol találmánya, így egy Tóthfalusi- és egy Weöres-féle magyarítás között kellett választani. A választásban nem befolyásolhatott, melyik műfordító változata a közismertebb; nem is befolyásolt.

Niven teremtett világa, a Known Space lenyűgöző, ráadásul ezt egy olyan enber mondja, aki pedig nem is igazán kedveli az előre megteremtett univerzumokba később helyezett történeteket. Nem olvasok MU-t, még a SWEU-t is kerülöm egy jó ideje, sőt megpróbálok tartózkodni az olyan sorozatoktól, amelyek tizenháromnál több részből állnak. A KS viszont valahogy más: most, hogy újra elő kellett szednem a régebben megjelent történeteket, olyan önfeledten merültem bele a világába, hogy még angolórán is bábosokat rajzolgattam titokban (mákom volt, hogy én vagyok a tanár, így megmenekültem a felelősségre vonástól), és egy ideig kedvem lett volna a trekkie és a furry hozzáállást kombinálva kzin jelmezben megjelenni mindenféle SF-találkozókon. :mrgreen:


Related articles according to YARPP:

  1. Star Trek XI. – Az ifjú titánok harca
  2. A Star Trek TOS forgatásán
  3. Hazatértem, és ennek Skip is örülni fog
  4. Most repül a kismadár!
  5. Jaj, ez itt már majdnem rasszista sci-fi

11 comments

  1. Na az előbb írtam, egy rohadt hosszú kommentet, mint Niven és KS rajongó. Szó volt benne a Hindmostról, a bandersnatchiról, sőt még a jutyúbról is, de sajnos a hülye enterprise helyett enterpris-t írtam, és ezért elveszett. Szóval most akkor nem is írtam semmit…

  2. Ja és crei voltam, de úgy látszik tovább szivat a blogod! :)

  3. Digitális Búsképű Lovag /

    Ez az anti-spam az agyamra megy…az előbb kihagytam és elveszett, amit írtam.
    Na szóval…
    Óriási rajongója vagyok Nivennek. Mint azt közvetve ki lehet venni a fenti elemzésből, először a nagyalakú Galaktikákban olvastam műveit.
    Imádtam Beowulf Schaeffer figuráját, az okos szélhámosét, aki időnként hajmeresztő kalandokat vállal zavaros pénzügyei rendezése érdekében (pl. egy bábos teszthajóval út a Galaxis középpontjába).
    Vagy Louis Wu találkozása a háromlábú ellenféllel (azt hiszem talán trinok a neve), akit azzal az ismeretével előz meg, hogy tudja mi egy hold gravitációfizikai hatása egy rendszerre, és ez alapján jön rá a neutrongömb mivoltára, ami aztán elpusztítja az idegenek űrhajóját.
    Magát a Gyűrűvilágot talán 7-8 éve vettem meg és olvastam el, de sajnos a másik kettőt nem, mert úgy tudom nem fordították le magyarra.
    Különben nagyon fontos eleme a műveinek a remek és élvezetes tudományosság, amit mindig nagyon szeretek egy sci-fiben.
    Aztán még ott van a Szálka Isten szemében….Pournelle-el,ami szintén remek könyv.
    Egyszóval igencsak remek író.

  4. Megjegyzem, Magyarországon letölteni nem illegális, úgyhogy mi ártatlanok vagyunk. :-)
    Viszont, úgy tudom, a feltöltéssel nem így áll a helyzet… ;-)

  5. Talán nem perelnek be a paramountos fiúk, ha figyelembe veszik, hogy ezzel a feltöltéssel tömérdek Larry Niven rajongót tettem Star Trek rajongóvá… :D

  6. Ezer köszönet és hála a fordításért. Én nagy Niven fan vagyok, imádom az „ismert űr” novelláit! Egy régi álmom, hogy egyszer meg jelenik magyarul Niven összes művei. De igazából meg elégednék az „ismert űr” összes gyűjtemény kiadásával. Na, még egyszer, köszi, tetszik a fordítás, és köszi!!

  7. Örülök, hogy tetszik; köszönni igazából nem nekem kell, hanem az irodalmi szerkesztőnek, Németh Attilának, mert az ő ötlete volt, de majd továbbítom neki.

  8. off: Bocsi az offért, de nem keresgéltem tovább az elérhetőséged.
    Ezt keresed?

    https://isohunt.com/download/52894922/Wells The War Of The Worlds.torrent

    a torrent címe 100%ig = a Hines félével
    vladi

  9. Ú! Köszi! Ezt! De király! Hogyan is haragudnék egy ilyen offért! Juhéj!

  10. Jó a novella – legalábbis az első fele. Én a slavert hajcsárnak fordítottam volna.

  11. Nem rossz ötlet, de az már a sokadik változat lett volna, és azért nem árt, ha a dolgok valamennyire állandóak maradnak, pláne egy ilyen sok novellát és regényt számláló, valamint sok ember által ismert és kedvelt világ esetében, mint a KS. Sokan már a babó/hobbittól is kiborulnak. Mivel Koczóh Péter fordította a legtöbb KS-történetet (a terjedelem most nem tényező), az volt a legokosabb, amit tehettem, hogy az ő verzióját hagyom meg.
    Ja, és ez nem a első fele :) hanem az első HARMADA. :mrgreen:

Trackbacks/Pingbacks

  1. Larry Niven - Az alakváltó fegyver @ SFportal Sci Fi & Fantasy Magazin - [...] Friss blogbejegyzésekTatrang kimondhatatlanul…Közöny és fellegekGurul a pénzPróbakő (Ahogy tetszik) dala - ha magyarnak született volna„szájenszfiksön”Regények titkai 14. - Küldetés ...
  2. SFblogs - TOP10 februári bejegyzés és keresés @ SFportal Sci Fi & Fantasy Magazin - [...] Csak balek a 13 éves apa? @ Ricu Terminator - Sarah Connor krónikái @ Dzséjt Outlander @ Dzséjt Avanás ...

Leave a Reply